京都の友人の家に遊びに行って、自宅に泊めて貰い食事、観光など凄くもてなしてくれました。こういった時どのように表現すればいいのでしょうか?
When I have been to my best friend and his wife in Kyoto, they all have done for me that time.
ではどうでしょうか?
One of my best friends and his wife welcomed me with warm hospitality when I went to Kyoto.
「~を温かくもてなす」という言い方は、
「welcome/treat 人 with hospitality」
で表現できます。
Tommyさんのご質問ですが、下記に回答致します。
添削前
「When I have been to my best friend and his wife in Kyoto, they all have done for me that time. 」
↓
添削後
「When I went to Kyoto to visit one of my best friends and his wife, they welcomed/treated me with warm hospitality.」
ご参考にされてください☆
When I went to Kyoto, my best friend and wife treated me very well.
「人をもてなす」ときの英語は treat/ welcome などを使います。
「もてなしてくれた/とてもよくしてくれた」という意味で they treated me very well にしました。
「I have been」は「~に行ったことがある」という意味なので、この場合は went を使います。
是非参考にしてみてください。