京都の友人の家に遊びに行って、自宅に泊めて貰い食事、観光など凄くもてなしてくれました。こういった時どのように表現すればいいのでしょうか?
When I have been to my best friend and his wife in Kyoto, they all have done for me that time.
ではどうでしょうか?
「~を温かくもてなす」という言い方は、
「welcome/treat 人 with hospitality」
で表現できます。
Tommyさんのご質問ですが、下記に回答致します。
添削前
「When I have been to my best friend and his wife in Kyoto, they all have done for me that time. 」
↓
添削後
「When I went to Kyoto to visit one of my best friends and his wife, they welcomed/treated me with warm hospitality.」
ご参考にされてください☆
回答したアンカーのサイト
『英語の勉強、留学不要!ゼロからレベル高い英語を身につけるブログ』
「人をもてなす」ときの英語は treat/ welcome などを使います。
「もてなしてくれた/とてもよくしてくれた」という意味で they treated me very well にしました。
「I have been」は「~に行ったことがある」という意味なので、この場合は went を使います。
是非参考にしてみてください。