酒を断っていたけど久しぶりに飲みましたって英語でなんて言うの?
目標のために断酒をしていたけれど、達成したので
『2月以来ぶりに酒を飲みました。』と言いたかったです。
どのように表現したら良いのかわかりませんでした。
回答
-
I had been sober, but I drank for the first time in a while.
ご質問ありがとうございます。
「酒を断っていた」は辞書的にそのまま訳すとI was refusing alcoholとかI was not allowing alcoholになりますが、この二つの言い方が不自然です。それらより、I wasn't drinkingとI was soberの方がいいです。
他の英訳:I wasn't drinking alcohol, but I had a drink for the first time in a while.
ご参考いただければ幸いです。