Steam is coming off that coffee, so it must be hot!
That coffee is steaming, so it must be hot!
ご質問ありがとうございます。
「湯気」はsteamと言います。「湯気でている」はis steamingと言いますが、steam is coming offにも訳せますね。「きっと」はsurelyと言いますが、この英文ではmustの方がふさわしいと思います。このmustはI must go to the storeという「必要」の意味ではありません。
ご参考いただければ幸いです。
You can see the steam rising up from that coffee, it must be steaming hot.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou can see the steam rising up from that coffee, it must be steaming hot.
「そのコーヒーから湯気から出てるからすごく熱いに違いない」
the steam rising up from ... で「…から湯気が立っている」
steaming hot で「熱々の・湯気が上がるほど熱い」
ご参考まで!
It must be piping hot because the steam is rising from the coffee.
It must be piping hot because the steam is rising from the coffee. (湯気がコーヒーから上がっているから、それはきっとあつあつに違いないね。)
steam は「湯気、蒸気」という意味です。
is rising は「(湯気が)上がっている」。
must be は「〜に違いない」「きっと〜だろう」という強い推測を表します。
piping hot は「煮えたぎるほど熱い」「あつあつの」という意味です。