「自分だけを信じて前へ前へ 、必ず幸せはあるから」って英語でなんて言うの?

自分自身の決意のためにタトゥーを入れようと思ってまして、
今自分のやれることをやることが、結果的な幸せにつながるって言うニュアンスです(_ _)
default user icon
Pyootさん
2021/07/04 01:21
date icon
good icon

0

pv icon

165

回答
  • Believe in yourself and move forward because there is always happiness at the end

    play icon

  • Believe in yourself and look to the future because there is always happiness in the future

    play icon

最初の言い方は、Believe in only yourself and move forward because there is always happiness at the end は、自分だけを信じて前へ前へ 、必ず幸せはあるからと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Believe in only yourself は、自分だけを信じてと言う意味として使われています。move forward は、前へ前へと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Believe in yourself and look to the future because there is always happiness in the future は、自分だけを信じて前へ前へ 、必ず幸せはあるからと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、look to the future は、前へ前へと言う意味として使われていました。always happiness は、必ず幸せはあるからと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

165

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:165

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら