It's not only about giving it your all. Be creative and be more efficient.
Don't just aimlessly give it your all. Get rid of the unnecessary, find effective methods, and improve efficiency.
ご質問ありがとうございます。
「ただ頑張るだけじゃだめ。ズルをして効率化していく」は英語で「It's not only about giving it your all. Be creative and be more efficient.」になります。
「ズルをして」のところ、「cunning (ずるい)」と言いたいなら、少し良くないニュアンスあります。ですから、その代わりに「creative」にしました。「独創的に」という意味です。コンテキストで適切だと思います。
また、「ただ闇雲に頑張ってもだめ。無駄を省いて、効果がある方法を探して、効率化していく。」も英語しましょう。下記の通りになります。
「Don't just aimlessly give it your all. Get rid of the unnecessary, find effective methods, and improve efficiency. 」
ご参考になれば幸いです。
Don't just work hard; work smart by looking for shortcuts.
Don't just work hard; work smart by looking for shortcuts.
『ただ一生懸命働くのではなく、近道(効率的な方法)を探して賢く働きなさい。』
これは「Work smart, not hard(懸命にではなく賢く働け)」という有名なフレーズを応用したもので、work hard(一生懸命働く)と work smart(賢く働く)を対比させています。shortcut は「近道」という意味で、効率的な方法を指します。