「日本では雨がずっと続いています。大雨の影響で、大規模な土砂崩れが発生して多くの犠牲者が出ました。映像はまるで東日本大震災の津波を見ているようでした。」言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
上記に「大雨の影響で」をdue to the heavy rainに訳していますが、because of the heavy rainにも訳せますね。
そして、英文のそれぞれの意味を説明します。1番目のa lot of landslidesは土砂崩れの数のことです。2番目のwidespreadは「色んな所」「所々」という意味です。最後の3番目のbigは発生した土砂崩れの大きさのことです。
ご参考いただければ幸いです。