世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あ~いいよいいよ、俺持つから って英語でなんて言うの?

女性の同僚が、自分で、重い箱を棚から降ろそうとしてました。 男の私がやらなきゃと思い『あ~いいよいいよ、俺持つから』と言いました。 意味としては『俺に任せて』みたいな感じになります。 以前ドラマで、『任せて』は I`ve got thisと翻訳されてるのを見ました。同じように使えるのかな。
default user icon
fyuiさん
2021/07/06 07:52
date icon
good icon

1

pv icon

2566

回答
  • I've got this.

  • I'll get it.

  • Let me get it for you.

この場合にも I've got this というフレーズは使えます。 重い箱などを棚から下ろそうとしているなら、次のように言えます。 ーI'll get it. 「俺が取るよ」 ーLet me get it for you. 「俺が取ってあげるよ」 もし重いものなどを持っている人に言うなら、次のように言えます。 ーI'll get that. 「俺が持つよ」 ーLet me carry that for you. 「俺が運んであげるよ」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

2566

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2566

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら