日本語から直訳するとhigh income workになりますが、英語でちょっと不自然ですね。high-paying jobと言う表現の方が多く使われていますね。
high-paying
高収入な
high payingも使われていますが、厳密にいうと形容詞として使う表現なのでhigh-payingになります。
It would be nice if I could find a high-paying job though
高収入な仕事が見つかればいいけどな
ご参考になれば幸いです。
「高収入な仕事」という意味の英語表現には、「high-paying job」というフレーズがぴったりです。
- "high-paying"とは「高収入の」という形容詞で、給料がかなり良いことを意味します。
- "job"は「仕事」を指します。
希望を込めて「高収入な仕事が見つかればいい」と表現するときは、「I hope I can find a high-paying job.」と言えます。
例文: If you're searching for a job with better salary, you might say, "I hope I can find a high-paying job." (もしあなたが給料の良い仕事を探しているなら、「高収入な仕事が見つかればいいけどな」と言えるでしょう。)
関連する単語やフレーズ:
- well-paid position:高給のポジション
- lucrative career:利益の多い、儲かるキャリア
- well-remunerated employment:報酬の良い雇用
他の言い方:
- It would be great to land a well-paid position. (高給のポジションにつけたらいいのにな。)
- I'm on the lookout for a lucrative career. (儲かるキャリアを探しているところだよ。)