この文に限らず、彼がーしたではなくーしてくれたというニュアンスにしたいときはどうするればいいかも教えていただけると嬉しいです。
ーHe invited me to the BBQ.
「彼がBBQに誘ってくれた」
この文で「彼は私をBBQに誘った」とも「彼が私をBBQに誘ってくれた」とも訳せます。
ーMy wife gave me a shoulder massage last night.
「昨晩、妻が肩をマッサージしてくれた」
この文も「昨晩、妻は私の肩をマッサージした」と訳すこともできます。
日本語では2つの言い方には微妙なニュアンスの違いがありますが、英語の場合どちらも同じように言えます。
ご参考まで!