「精神的に余裕がない時こそ、誰かに優しさを」って英語でなんて言うの?

なるべく近いニュアンスで表現する英文をお教えいただきたいです。
default user icon
shokoさん
2021/07/08 11:58
date icon
good icon

0

pv icon

163

回答
  • You never know what a person is going through so always be nice to them.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

なるべく近いわけではないが、同じ思想を伝えられると思います。下記の通りになります。
「You never know what a person is going through so always be nice to them.」

日本語だと「人の人生で何か起こているのか分からないからいつも優しした方が良いです」
shokoさんの和文は同じことを伝えたいなら、是非使ってみてください。

ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

163

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら