ヘルプ

短所こそがその人を大きく成長させる宝物だ、って英語でなんて言うの?

「こそ」の訳はonly などでいいのか、と思ったりするのですが、「だけ」という意味にはしたくないので難しいなと思ってしまいます。また「成長」はもちろん精神的・人間的な成長です。宝物はgiftでしょうか?
SHINJIROさん
2016/05/29 21:24

3

2841

回答
  • It is precisely those weaknesses in ourselves that help us become better people.

  • A weakness is actually a treasure that helps a person become all he can be.

「こそ」とは時々英語の言葉にならないんですが、言葉になったら、「exactly」「precisely」などになります。 文章によってですね。
Tim Young Machigai.com 主催

3

2841

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2841

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら