心に余裕が無いって英語でなんて言うの?

精神的に疲れてしまっていてデートする余裕がない、もしくは彼女を作る余裕がない、と英語で言う場合どう言えばいいでしょうか。
default user icon
ppさん
2019/01/25 16:30
date icon
good icon

48

pv icon

38929

回答
  • There's no room in my heart right now.

    play icon

  • I don't have any space in my heart at the moment.

    play icon

余裕 - room, space, leeway

違う文脈で「余裕」のほかの英訳は「leeway」「flexibility」そういうのは恋よりお金とかの場合で使います。

上記のフレーズの違う言い方は「I don't have time for a girlfriend right now」「I'm too busy for dating」etc.

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • My heart can’t take anymore.

    play icon

  • I don’t have it in me to go on any more dates or try to get a girlfriend.

    play icon

  • I’m tired of dating.

    play icon

「Can’t take anymore」は「もう耐えない」と言う意味なので、「My heart can’t take anymore」は「心はがっかりしたり傷つくことにもう耐えない」と言う意味となります。「もう限界だ」とか「もう飽きたなあ」と言う感じです。

「I don’t have it in me」は「I can’t take anymore」と同じみたいなんですけど、「I don’t have it in me」のほうが「やる気があっても私には全然無理だ」と言う意味です。「もうできない」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I don't have room in my heart right now.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I don't have room in my heart right now.
今は心に余裕がありません。

room in my heart は「心に余裕がある」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

48

pv icon

38929

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:38929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら