世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

さすがは本堂って英語でなんて言うの?

お寺にお参りした時に、本堂を見て圧巻されたとき使いたい表現です。
default user icon
nanaさん
2021/07/10 09:28
date icon
good icon

2

pv icon

4692

回答
  • befitting the main temple

  • As the main temple should...

ご質問ありがとうございます。 「さすが」がよく軽い冗談で使っていますので、普通にtypicalに訳しています。例:That's so typical of bob.(さすがボブっちゃん) でも、「圧巻される」はoverwhelmedで冗談じゃない感じですので、上記の回答を提案しています。 例:I was overwhelmed in a way befitting the main temple. 例:As the main temple should, it overwhelmed me. (前後を逆にしてもいいです。) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • That's the main hall for you!

That's the main hall for you! 『さすがは本堂だね!』 main hall は、お寺の「本堂」という意味です。 The main hall is truly magnificent. 『本堂は本当に壮大です。』 truly は「本当に」という意味で、感動を強調します。
good icon

2

pv icon

4692

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4692

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー