ご質問ありがとうございます。
「さすが」がよく軽い冗談で使っていますので、普通にtypicalに訳しています。例:That's so typical of bob.(さすがボブっちゃん)
でも、「圧巻される」はoverwhelmedで冗談じゃない感じですので、上記の回答を提案しています。
例:I was overwhelmed in a way befitting the main temple.
例:As the main temple should, it overwhelmed me. (前後を逆にしてもいいです。)
ご参考いただければ幸いです。