ご質問ありがとうございます。
「達成感を助長させる」は英語で「sense of accomplishment is boosted」と言えます。
「達成感」は「sense of accomplishment」や「feeling of accomplishment」と言います。どっちらでも使えば構いません。
「助長」の場合、「boost」と言います。「さらに強める」を表します。
例文:
After winning her 2nd championship her sense of accomplishment was boosted.
「二回目優勝で、達成感を助長しました。」