When you realize ..., there will be nothing you can do about it.
詳しいシチュエーションがわかりませんが、次のように言えると思います。
ーBy the time you realize it, it will be too late.
「あなたがそれに気がついたときには、手遅れでしょう」
ーWhen you realize ..., there will be nothing you can do about it.
「…に気がついたときには、それについてあなたができることは何もないでしょう」=「手遅れだろう」
ご参考まで!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できます。
It'll be too late when you realize it.
「それに気づいた時は手遅れになっているだろう」
too lateは「遅すぎる」が直訳ですが、「手遅れ」と言いたい時にも使えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
It was too late by the time I realized it.
『私がそれに気づいたときには、手遅れでした。』
It was too late:「手遅れだった」という結果を明確に示します。too late は「遅すぎる」という意味です。
by the time I realized it:「私がそれに気づいた頃には」という、手遅れになったタイミングを表現します。realize は「(物事の重大性や真実に)気づく」という意味です。