I want to be able to move my hands while thinking about something else.
I want to be able to do the work while thinking about something else.
ご質問ありがとうございます。
move handsは自然に使えますが、自分を主語にしますからmove my handsになりますね。
しかし、TK様の説明を読んでから、「手を動かす」は「単調な仕事をする」という意味でしょうか。そうでしたら、do the workまたはworkだけにした方がいいと思います。ちなみに「単調な」はmonotonousと言いますので、do monotonous workと言えます。
例文:I want to be able to do monotonous work while thinking about something else.
ご参考いただければ幸いです。
I want to be able to think about something else while doing simple tasks.
I want to be able to think about something else while doing simple tasks.
『単純なタスクをしながら、他のことについて考えられるようになりたい。』
simple tasks:「単純な作業」「簡単なタスク」という意味です。
think about something else:「他のことについて考える」を表しています。