焦ると英語が出てこない!って英語でなんて言うの?

英語で話しかけられた時よく考えたら答えられるのに焦ってしまうと考えがまとまらず答えることが出来ない、というような意味で。
female user icon
Sakuraさん
2018/01/13 05:31
date icon
good icon

28

pv icon

8865

回答
  • Nothing comes to me in English when I feel pressed.

    play icon

「英語が出てこない」はIを主語にしても言えますが、
Nothing comes to me in Englishとnothingを
主語にして言うとシンプルに言えます。

Nothing occurs to meでも良いですね。

occur to~ ~の心に浮かぶ

「焦ると」はwhen I feel pressed.と表現しました。
feel pressedは「時間がなくて焦る」というニュアンスですので
この場面ではぴったりですね。

参考になれば幸いです。
回答
  • I can’t think of what to say in English when I’m put on the spot.

    play icon

  • I don’t speak English well when I’m under pressure.

    play icon

  • When I’m flustered and try to speak English, nothing comes out.

    play icon

やる前にちゃんと考える時間も準備する余裕もなくてその瞬間にやらせることは英語で言うと、「be put on the spot」または「be under pressure」となります。

「be flustered」と言うのはそういう場合に感じる気持ちです。その他に、「feel under pressure」とか「feel pressured」とか言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

28

pv icon

8865

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:8865

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら