親方に怒られて可哀想だって英語でなんて言うの?

家のすぐ近所で新築アパートの工事をしているのですが、従業員が親方に何度も叱られている声が響き渡っていて、(すごく口の悪い親方です) おそらく仕事のミスだとは思いますが、なんだか可哀想です。いつも怒られてるので現在形で人に話したい場合のパターンを教えて下さい。宜しくお願いします。
default user icon
Chiakiさん
2021/07/14 23:18
date icon
good icon

1

pv icon

244

回答
  • He was being scolded by his boss and I feel bad for him.

    play icon

  • He was being scolded by his boss and I feel pitiable for him.

    play icon

最初の言い方は、He was being scolded by his boss and I feel bad for him. は、親方に怒られて可哀想だと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、being scolded は、怒られてと言う意味として使われています。his boss は、親方と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、He was being scolded by his boss and I feel pitiable for him. は、親方に怒られて可哀想だと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、feel pitiable は、可哀想だと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

244

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:244

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら