ことでって英語でなんて言うの?

親に怒られたことで宿題をやる気が無くなったので、どうしても怒られたせいでって伝えたいです。「(怒られた)ことで」って言うのは英語でどういったらいいですか?
default user icon
kikiさん
2019/07/28 22:03
date icon
good icon

1

pv icon

765

回答
  • because

    play icon

ことで
because
で伝わります!

親に怒られたことで宿題をやる気が無くなった
I lost my will to do my homework because I was scolded by my parents.

I don't want to do my homework because my parents yelled at me.

などと言えます。

The room looks brighter now because of the plant I put by the window.
窓際に植物を置いたことで部屋が明るくなった。

という感じです!

お役に立てれば幸いです!
回答
  • I’ve lost motivation for studying because my parents told me off.

    play icon

  • Because my parents keep telling me what to do, I’ve lost the motivation to do my homework.

    play icon

’なぜなら’ ’~ということで’ → because で表現できます
lose motivation モチベーションをなくす 
親に怒られてやる気がなくなったとすでに起こった(済んだ)事なので、have lost になります
told me off 叱られた、小言を言われた、注意をされた
’私は両親に叱られたので、勉強するやる気がなくなった’という意味です

2) のように Because を文頭に持ってくることもできます
keep telling 言い続ける
what to do 何をすべきか
’両親が私に何をするべきか言い続けるから、私は宿題をするモチベーションが落ちた’という意味です
good icon

1

pv icon

765

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:765

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら