Many people tend to focus on what foods are good for your health.
A lot of people tend to be drawn to what foods are good for your health.
この言い方は確かにこの場合にぴったりですと言う意味として使われていました。
最初の言い方は、Many people tend to focus on what foods are good for your health. は、多くの人は健康の為に何を食べたら良いかに注目しがちです。と言う意味として使われています。
最初の言い方では、tend to focus は、注目しがちと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、A lot of people tend to be drawn to what foods are good for your health. は、多くの人は健康の為に何を食べたら良いかに注目しがちです。と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、tend to be drawn は、注目しがちですと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
A lot of people tend to focus on what to eat to be healthy.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみますね!
先述の通り、
Many people tend to focus on what foods are good for your health.
はこの場合にピッタリであると私も考えます。
また、
A lot of people tend to focus on what to eat to be healthy.
とすると、『多くの人は健康になるために何を食べるのかに注目しがちです。』とも表現できますね!
参考になれば幸いです。
Many people tend to focus on what to eat for their health.
Many people tend to focus on what to eat for their health.
と表現すると非常に自然です。
tend to focus on: 「~に注目しがちである」
「~に焦点を合わせる傾向がある」という意味で「~しがちです」というニュアンスをよく伝えています。
what to eat:
「何を食べるべきか」という表現は、「what foods are good for your health」(どの食べ物があなたの健康に良いか)をより簡潔にした言い方です。