微妙なニュアンスを使い分けたいって英語でなんて言うの? 講師の先生に、いろんな言い方を教えてもらいたい時に。
回答
I want to use the subtle nuance properly.
I want to understand the subtle nuances.
ご質問ありがとうございます。
1番目の回答は「微妙なニュアンスを使い分けたい。」の直訳の一つです。でも、Tomoko様を準拠にしたら、2番目の英文の方がぴったりだと思います!そして、上記の英文にnuanceは単数か複数かどっちでもいいです。
例文:I want to understand the subtle nuances of these sentences.
ご参考いただければ幸いです。
回答
I want to learn to use subtle nuances in English.
微細な意味の違いや感情の色合いを英語で正確に表現したい場合、「I want to learn to use subtle nuances in English.」と言えます。ここでの "subtle" は「微妙な」「かすかな」という意味で、"nuances" は「ニュアンス」「微妙な違い」という意味です。このフレーズは英語での表現力を向上させたい時、特に感情や意見を繊細に伝えたい場合に役立ちます。
- "I want to learn" は、何かを習得したいという欲求を表します。
- "to use" は、実践や適用するということです。
- "subtle nuances" は、わずかな違いや微妙な感覚を捉えることです。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- differentiate: 区別する
- distinguish: 見分ける
- fine distinctions: 微妙な違い
回答
I want to differentiate between subtle nuances.
I want to differentiate between subtle nuances.
「私は、微妙なニュアンスを使い分けたいです。」
と表現できます。
subtle: 「微妙な」「わずかな」「繊細な」という意味です。
nuance: 「ニュアンス」「微妙な違い」という意味の名詞です。
differentiate between: 「~を区別する」「~を使い分ける」という意味です。