講師の先生に、いろんな言い方を教えてもらいたい時に。
ご質問ありがとうございます。
1番目の回答は「微妙なニュアンスを使い分けたい。」の直訳の一つです。でも、Tomoko様を準拠にしたら、2番目の英文の方がぴったりだと思います!そして、上記の英文にnuanceは単数か複数かどっちでもいいです。
例文:I want to understand the subtle nuances of these sentences.
ご参考いただければ幸いです。
微細な意味の違いや感情の色合いを英語で正確に表現したい場合、「I want to learn to use subtle nuances in English.」と言えます。ここでの "subtle" は「微妙な」「かすかな」という意味で、"nuances" は「ニュアンス」「微妙な違い」という意味です。このフレーズは英語での表現力を向上させたい時、特に感情や意見を繊細に伝えたい場合に役立ちます。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- differentiate: 区別する
- distinguish: 見分ける
- fine distinctions: 微妙な違い