ヘルプ

「あなたを尊重はするけど尊敬はしない」って英語でなんて言うの?

尊敬すると尊重するのニュアンスを使い分けたいのですが、それぞれ(動詞で)何と言えばよいでしょうか?例えば「あなたを尊重はするけど尊敬はしない」といった微妙なニュアンスの違いです。
尊敬するはrespectなのでしょうが……
Daiさん
2021/03/26 11:36

1

147

回答
  • I value you, but I don’t respect you as a person.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『あなたを尊重はするけど尊敬はしない』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I value you, but I don’t respect you as a person. として
『あなたのことを認めるけれど、あなたを人として尊敬はしません。』と表現できます。

また、
『尊重』を『相手の意見や権利などに対して価値があるものとして重んじ、大切に扱うこと』
『尊敬』を『相手の性格や行動などに対して価値があるものとして、うやまうこと』
と使い分けて、
I value what you have to say, but I don’t respect you as a person. とすると、
『あなたの意見は尊重しますが、人としては尊敬しません。』とも言えますね!
少しフレーズを変えて、
I value what you have to say, but I don’t look up to you as a team leader. とすると、
『あなたの意見は尊重しますが、チームリーダーとしては尊敬しません。』という文章も作れます。

メモ
value ~を高く評価する、尊重する
respect ~を尊敬する、~に敬意を表する
look up to ~を尊敬する

参考になれば幸いです。

1

147

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:147

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら