微妙なニュアンスを使い分けたいって英語でなんて言うの?
講師の先生に、いろんな言い方を教えてもらいたい時に。
回答
-
I want to use the subtle nuance properly.
-
I want to understand the subtle nuances.
ご質問ありがとうございます。
1番目の回答は「微妙なニュアンスを使い分けたい。」の直訳の一つです。でも、Tomoko様を準拠にしたら、2番目の英文の方がぴったりだと思います!そして、上記の英文にnuanceは単数か複数かどっちでもいいです。
例文:I want to understand the subtle nuances of these sentences.
ご参考いただければ幸いです。