世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

喜んで損したって英語でなんて言うの?

ようやく企業に内定したと思ったらコロナのせいで採用取り消しになったよ。喜んで損した。
default user icon
Jojiさん
2021/07/17 04:33
date icon
good icon

3

pv icon

3944

回答
  • I shouldn’t have been glad about it

  • I shouldn’t have been excited about it

最初の言い方は、I shouldn’t have been glad about it は、私は喜んで損したと思ってると言う意味として使われていました。 最初の言い方では、shouldn’t は、should not の略語です。shouldn’t have been glad は、喜んで損したと言う意味として使われています。例えば、I shouldn’t have been glad about it because it got canceled. は、私は喜んで損したと思ってる、何故なら取り消されてしまったからと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、I shouldn’t have been excited about it は、私は喜んで損したと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、have been excited は、喜んでと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I got my hopes up for nothing.

・get one's hopes up 「期待する、わくわくする」という意味です。for nothing(無駄に、何のためでもなく)を後ろに付けることで、「無駄に期待してしまった=喜んで損した」というニュアンスを完璧に表現できます。 ・for nothing 「何の意味もなかった」「無駄だった」という意味です。 ・I shouldn't have... 「〜しなければよかった」という後悔の表現です。I shouldn't have gotten so excited. と言うと「あんなに喜ばなきゃよかった」という、自嘲気味な「損した」感を出すことができます。
good icon

3

pv icon

3944

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3944

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー