泣いて損したって英語でなんて言うの?

心配して損したや、泣いて損したは英語でどういうふうに表現しますか?
default user icon
Hibikiさん
2020/06/16 07:32
date icon
good icon

5

pv icon

1813

回答
  • I cried for no reason.

    play icon

  • I cried for nothing

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「泣いて損した」は英語で言いますと「I cried for no reason. 」や「I cried for nothing」になると思います。

「I cried for no reason.」は「泣いても意味なかった」みたいな感じですね。

「I cried for nothing」は「泣いたのは無駄だった」みたいですね。

「心配して損した」も「I was worried for no reason」や「I worried for nothing!」になります。

役に立てば幸いです。
good icon

5

pv icon

1813

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1813

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら