世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

泣いて損したって英語でなんて言うの?

心配して損したや、泣いて損したは英語でどういうふうに表現しますか?
default user icon
Hibikiさん
2020/06/16 07:32
date icon
good icon

10

pv icon

6334

回答
  • I cried for no reason.

  • I cried for nothing

ご質問ありがとうございます。 「泣いて損した」は英語で言いますと「I cried for no reason. 」や「I cried for nothing」になると思います。 「I cried for no reason.」は「泣いても意味なかった」みたいな感じですね。 「I cried for nothing」は「泣いたのは無駄だった」みたいですね。 「心配して損した」も「I was worried for no reason」や「I worried for nothing!」になります。 役に立てば幸いです。
回答
  • There was no need to cry.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 There was no need to cry 「泣く必要など全くなかった」 のように表現しても良いと思いました(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

10

pv icon

6334

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6334

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら