夫婦の欲目だねえって英語でなんて言うの?

Aさん:「この辺りで私の妻を見かけませんでしたか?スタイルが良くて、顔立ちがハッキリとしていてとても美人な見た目なのですが…」 Bさん:「いいえ。」 Aさん:「本当ですか?この人です(写真を見せる)」 Bさん:「ああ、この方なら先程見かけましたよ」     (Aさんの説明と写真が全く違っていたため)「夫婦の欲目だねえ」
default user icon
Sさん
2021/07/18 20:34
date icon
good icon

1

pv icon

286

回答
  • lover's bias

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「夫婦の欲目」を英語で説明すると、「Your eye's are clouded by love.」とか「Your judgment is clouded by love.」などと言えます。上記にこの二つの英文を提案していない理由としては、「欲目」みたいな一言ではないからですね。でも、lover's biasはわかりやすいですが、よく使っている英語の表現訳ではありません。 例文:Oh, if it's someone like that, I saw her. Your description was clouded by love.(「ああ、この方なら先程見かけましたよ。説明が夫婦の欲目だねえ。」 ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

286

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら