The cable described above is the cable that is meant to connect to the strap.
ご質問ありがとうございます。
上記の英文では2番目が元々の日本語と最も似てると思います。でも、1番目の回答の方が簡単ですっくりとした英文です。「ケーブル」と「ストラップ」は英語の単語ですのでそのままにcableとstrapに訳せます。「接続する」はconnectと言います。2番目の回答に「接続するためのケーブル」をthe cable that is meant to connectに訳していますが、the cable that connectsにも訳せます。
ご参考いただければ幸いです。
The cable mentioned above is for connecting to the strap.
The cable I referred to earlier is the one used to attach the strap.
The cable mentioned above is for connecting to the strap.
・mentioned above
「上記に記載した」「上述の」という意味で、メールやビジネス文書でよく使われる便利な表現です。
・for connecting to ~
「〜に接続するための」という意味です。connect to は「〜に繋ぐ、接続する」という動きを表します。