カバンをたすき掛けにするって英語でなんて言うの?

ショルダーバッグなどを、ストラップは右肩にかけて、本体は体の左側になるようにつり下げることです
default user icon
behindさん
2017/11/27 12:18
date icon
good icon

11

pv icon

4625

回答
  • wear a/one's bag across one's body

    play icon

★ 訳
・直訳「体を横切ってかばんを着る」
・意訳「カバンを斜めにかける」「カバンをたすきがけにする」

★ 例文
 I wore my bag across my body.
 「僕はカバンをたすきがけに(斜めに)かけた」

She is wearing a bag across her body.
 「彼女はカバンをたすきがけに(斜めに)かけている」

★ 解説
 カバンをたすきがけにするときには、hold「持つ」のと違って、「身にまとっている」という感覚になりますので、wear を使います。

 「ななめに」というのは直訳すると diagnally となりますが、これは使いません。その代わりに across one's body とし、「体を横切って」という意味にするとどんなかけ方なのかが容易に想像できます。まさかフラフープみたいにはしないですよね!w
 body の代わりに胸を表す chest を使うこともよくあります。


 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

11

pv icon

4625

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4625

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら