ご質問ありがとうございます。
「OOの神様」をそのままにOO godに訳せます。ただ、「OO」が活動とか無形のことならtheが要りませんが、物であれば(トイレなど)theを入れる必要があります。例:The toilet god.
例文:Ohtani is a baseball god.「大谷選手が野球の神様だ。」
他の言い方:Ohtani is a god of baseball.
ご参考いただければ幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・God of 〇〇
=「○○の神様」
(例文)This is a story about a God of baseball.
(訳)これは野球の神様についてのお話です。
(例文)I read a book about a God of soccer.
(訳)私はサッカーの神様についての本を読みました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「○○の神様」を表現する際は「The God of ○○」が最も一般的な表現です。○○には具体的な対象やジャンルを入れます。
例えば:
野球の神様: The God of Baseball
サッカーの神様: The God of Soccer
キネマの神様: The God of Cinema
トイレの神様: The God of Toilets