結婚式どうだった?と聞かれた時花嫁としての返答です
ーMy wedding dress was (too) tight, so it was uncomfortable.
「ウェディングドレスがきつすぎて着心地が悪かった」
tight で「きつい」
too tight で「きつすぎる」
uncomfortable で「着心地が悪い・やっかいな」
ーMy wedding dress was a little too form-fitting, so it was kind of hard to breath.
「ウェディングドレスが少しぴったりしすぎて、ちょっと苦しかった」
form-fitting で「体にぴったりした」
it was kind of hard to breath で「ちょっと息がしにくかった」=「苦しかった」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・The dress was too tight.
=「ドレスがきつすぎました。」
(例文)The dress was too tight. It looked nice though.
(訳)ドレスがきつすぎました。見た目は良かったけどね。
・Because the dress was tight, it was uncomfortable.
=「ドレスがきつすぎたので着心地悪かったです。」
(例文)How was the wedding?//Because the dress was tight, it was uncomfortable.
(訳)結婚式どうでしたか?//ドレスがきつすぎたので着心地悪かったです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
The dress was too tight and it was uncomfortable.
ドレスがきつすぎて苦しかったです。
too tight で「きつすぎた」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
"The dress was too tight" は、「ドレスがきつすぎた」という意味です。"too tight" は「過度にきつい」というニュアンスがあります。
"and uncomfortable" は、「そして苦しかった」という意味です。"uncomfortable" は快適でない、心地よくない状態を表します。