宝くじ何枚も買ったのですが、いつも200円しか当たりませんでした。これで何が出来るんだというニュアンスを含めた言い方ありますか?
"I got 200 yen" 「200円当たった」
"all I got was" は「たった〇〇しか当たらなかった」という意味表す。
"I won 200 yen" 「200円当たった」
"I only won" は 「たった〇〇しか当たらなかった」という意味を表す。
ーI only won 200 yen after buying all those lottery tickets.
「あんなに宝くじ買ったのに、200円しか当たらなかった」
I only won ... after buying all those ... で「あんなに…を買ったのに、…しか当たらなかった」
ーEven though I bought a bunch of lottery tickets, I only ended up winning 200 yen.
「たくさん宝くじを買ったけど、結局200円しか当たらなかった」
I only ended up winning ... で「結局…しか当たらなかった」
例:
I only won 200 yen after buying all those lottery tickets. What am I supposed to do with this!
「あんなに宝くじ買ったのに、200円しか当たらなかった。これで何をしろっていうんだよ!」
ご参考まで!
I only won 200 yen.
「たったの200円しか当たらなかった」というフレーズは、「I only won 200 yen」で表現できます。"only" を使うことで「たったの」というニュアンスを強調できます。
"won" は「当たった」、"200 yen" で具体的な金額を伝えています。