世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

差額を支払うって英語でなんて言うの?

最初は1,000円の定食を食べようとして券売機で券を買ったが、その後、やっぱり1200円の定食に変更することにして、店員さんに差額の200円を払いました。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/08 02:14
date icon
good icon

41

pv icon

54262

回答
  • pay the (price) difference

「最初は1,000円の定食を食べようとして券売機で券を買ったが、その後、やっぱり1200円の定食に[変更する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66673/)ことにして、店員さんに差額の200円を[払いました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58208/)。 」 = At first I bought a ticket at a ticket vending machine to try to have a set meal of ¥ 1,000, but after that I decided to change it to a set meal of ¥ 1200 and paid ¥ 200 of the difference to the clerk. になります。 ご参考までに
回答
  • 1) to pay the price difference.

  • 2) to pay the difference.

1) "価額[差額](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31366/)を払う" と言う訳出です 2) "差額を[支払う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58208/)" と言う意味です
回答
  • pay the difference

  • pay the remainder

  • make up the total

Tomoさん、ご質問ありがとうございます。 remainder は「残金」という意味で、pay the remainder は、残っている金額を支払うということになります。 make up the total は合計に達する意味で、この場合で使えばいいと思います。 このようにいくつかの言い方があるのですが、私から見ると、この場合で pay the difference の方が伝えたいことと近い表現だと思います。 1) Have you paid everything? 2) No. I only have enough for half of the bill. Could you pay the difference? 1) Sure. ご参考になれば幸いです。
good icon

41

pv icon

54262

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:54262

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら