ご質問ありがとうございます。
「なんて!」とビックリした嬉しさを表現したい場合は、I can't belive (that) ... を使ってみてはいかがでしょう。「信じられないくらいの嬉しさ」つまり「なんて!」ということを表現できます。
I can't believe it!
「(あなたがそう言ってくれたことが)信じられない!」
I can't believe that you accept me for who I am!
「ありのままの僕を受け容れてくれるなんて信じられない!」
ご参考になれば幸いです。
最初の言い方は、I accept you for the way you are は、ありのままの僕を受け容れてくれるなんて!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、accept you は、受け容れてくれるなんてと言う意味として使われています。the way you are は、ありのままのと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I accept you for how you are は、ありのままの僕を受け容れてくれるなんて!と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、how you are は、ありのままのと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、文脈によって
Thank you for accepting me the way I am.
「あるがままの私を受け入れてくれてありがとう」
のように表現しても良いと思いますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪