ありのままの僕を受け容れてくれるなんて!って英語でなんて言うの?

絶対に拒絶されるだろうって思ってたのに、然も当然の様な顔で、「そのままでいいよ。それは君の個性なんだから」って言われ、驚きと感動で思わず言いました。
「なんて!」が表現できません。2つのセンテンスに分けないと無理なのかなあ。
default user icon
Andyさん
2021/07/24 11:42
date icon
good icon

1

pv icon

100

回答
  • I can't believe it!

    play icon

  • I can't believe that you accept me for who I am!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「なんて!」とビックリした嬉しさを表現したい場合は、I can't belive (that) ... を使ってみてはいかがでしょう。「信じられないくらいの嬉しさ」つまり「なんて!」ということを表現できます。

I can't believe it!
「(あなたがそう言ってくれたことが)信じられない!」

I can't believe that you accept me for who I am!
「ありのままの僕を受け容れてくれるなんて信じられない!」

ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
回答
  • I accept you for the way you are

    play icon

  • I accept you for how you are

    play icon

最初の言い方は、I accept you for the way you are は、ありのままの僕を受け容れてくれるなんて!と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、accept you は、受け容れてくれるなんてと言う意味として使われています。the way you are は、ありのままのと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I accept you for how you are は、ありのままの僕を受け容れてくれるなんて!と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、how you are は、ありのままのと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

good icon

1

pv icon

100

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:100

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら