連休中の2日目とか3日目とかに、今、休みの真っ只中であることを伝えたいです。
ーI'm in the middle of my holidays.
「私は今連休の最中です」
in the middle of ... で「…の最中」
ーI'm slap-dab in the middle of my holidays.
「私は今連休の真っ最中です」
slap-dab で「もろに」という意味で slap-dab in the middle of ... で「もろに…の最中」=「真っ只中」と言えます。
ご参考まで!
「今、連休中の最中」ということを英語で伝えたい場合、「I'm in the middle of a long weekend.」という表現が適しています。「in the middle of」は「〜の最中で」という意味で、進行中の状況を表しています。「long weekend」は「連休」を指し、日本でも使われることのある言い方です。
さらに、他の言い方としては次のような表現も考えられます。
・We're currently enjoying a long weekend.
今、連休を楽しんでいます。