Tomorrow is going to be clear of any clouds and rain. If we are together.
Tomorrow will be entirely sunny if it is the two of us
最初の言い方は、Tomorrow is going to be clear of any clouds and rain. If we are together. は、明日も快晴だ。僕達2人なら!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、going to be clear of any clouds and rain は、快晴ならと言う意味として使われています。together は、2人ならと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Tomorrow will be entirely sunny if it is the two of us. は、明日も快晴だ。僕達2人なら!と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、entirely sunny は、快晴だと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
『明日も快晴だ。僕達2人なら!』について、
Our future is bright as long as we are together.
とすると、『私たちが一緒にいる限り将来は明るいよ』となります。
as long as は、『~する限り、~である限りは、~ということであれば』と言う時によく使われる表現です。
また、bright は、『明るい、晴れた、輝く、輝いている、光っている、まぶしい』という意味を持ち、bright future 『明るい未来』というように future と合わせて使われることもよくあります。
参考になれば幸いです。
Happy Holidays!