ヘルプ

天気の具合を見て、今日か明日に出発するか決めるって英語でなんて言うの?

今日が雨なら明日に、晴れそうなら今日に出発したいということを伝えたいです。
一緒に登山する人に向けてです。
Htuさん
2019/01/31 09:34

0

3359

回答
  • We'll keep an eye on the weather and decide whether we'll leave tomorrow or today.

  • Depending on the weather we will either leave today or tomorrow.

We'll keep an eye on the weather( 天気が悪化するかどうかを見てみる) and decide whether we'll leave tomorrow or today. ( それによって出発するのが今日か明日を決める)

Depending on the weather ( 晴れか雨かによって)we will either leave today or tomorrow. ( 今日か明日 に出発するのかを決める)
回答
  • We will monitor the weather and decide whether to depart today or tomorrow.

  • We will look at the weather conditions and decide whether to depart today or tomorrow.

「天気の具合を見て、今日か明日に出発するか決める」= We will monitor the weather and decide whether to depart today or tomorrow.

「天気の具合を見る」= (We will) look at the weather conditions になりますが,代わりに(we will) monitor the weather (=天気(の具合)を監視する) の方が自然な言い方と思います。

「今日か明日か」= (whether) today or tomorrow
「出発する」= to depart
「決める」= to decide

以上です。

ご参考までに。

0

3359

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:3359

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら