ヘルプ

風鈴や扇子、浴衣は風情がありますよねって英語でなんて言うの?

街中で見ると風情があるなーと思ったので。
mmtsさん
2016/08/09 16:01

23

17680

回答
  • Furin, Sensu and Yukata bring on a feeling of summer in Japan.

Furin, Sensu and Yukata bring on a feeling of summer in Japan.

bring on :〜をもたらす
feeling of 〜:〜の気持ちを

FurinやSenseなどすべてすこしずつ言葉と足して
説明してあげるのもありですね!

”Furin, a small wind bell, Sensu, a folding fan and Yukata bring on a feeling of summer in Japan.”
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Furin, Sensu, and Yukata are elegant and tasteful.

「風情がある」というのを英語で表すとしたら、elegant and tastefulなども良いだろうと思います。

elegantは「上品な、優雅な」などの意味があり、tastefulには「風流な」というような意味があります。
回答
  • Things like "Furin" wind chimes, "Sensu" fans, and "Yukata" wear all tell stories without words to those who have lived in Japan when they see them

  • "Furin" wind chimes, "Sensu" fans, and "Yukata" are all traditional Japanese summer staples

一番目は「風鈴、扇子、浴衣などのものは皆、日本に住んだことのある人々にとっては、言葉なくして物語るものがあります。」

二番目は逆にかなりドライな例文ですが、「風鈴、扇子、浴衣は日本の伝統的な夏に欠かせないものです」ですが、なにせ「風情」を直訳できないもので、こんなかんじで言っても「あー、日本人はこれを見ると夏を思い出すのだな」という感じだけはわかってくれると思います。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター

23

17680

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:23

  • PV:17680

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら