世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

交流の場で話せず悲しかったので って英語でなんて言うの?

なぜ英語を話せるようになりたいのかの理由で「海外の方と交流する機会がありましたが話せず悲しかったので」と話したいです。 また、 I want to be able to speak English because I was sad I couldn't speak at the place for cultural exchange. だとおかしいでしょうか??
default user icon
azuさん
2021/07/29 02:35
date icon
good icon

2

pv icon

2692

回答
  • I want to be able to speak English because I was sad not being able to speak English when I had an opportunity to interact with people from overseas in the past.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 I want to be able to speak English because I was sad I couldn't speak at the place for cultural exchange. と言っても伝わると思います。少し補足すると、 I want to be able to speak English because I was sad not being able to speak English when I had an opportunity to interact with people from overseas in the past. として、 『過去に海外の人と交流する機会が会った時、英語が話せないことがとても悲しかったので、私は英語を話せるようになりたいです。』とできます。 わかりやすいように上記の文章を分解すると、 when I had an opportunity to interact with people from overseas in the past. 『過去に海外の人と交流する機会が会った時』 because I was sad not being able to speak English 『英語が話せないことがとても悲しかったので、』 I want to be able to speak English 『私は英語を話せるようになりたいです。』 となります。 文法が少し違っていても伝わることはたくさんありますので、まずは自信を持って話してみて下さいね!応援しています。 参考になれば幸いです。
回答
  • I want to be able to speak English because I was sad I couldn't speak when given the opportunity for cultural exchange.

ご質問ありがとうございます。 「I want to be able to speak English because I was sad I couldn't speak at the place for cultural exchange.」はほとんどいいです。一般的に「場で」は英語で「place」となりますが、この場合では、「situation」の方が良いです。 しかし、このような状況では、「situation」ではなく、「opportunity」=「機会」の方が自然だと思います。 だから、「交流の場で」は「when given the opportunity for cultural exchange」は一番自然な言い方だと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2692

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2692

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら