"If effects of Covid-19 are brought under control, do you know roughly when it will be possible to start deliveries again?
"If effects of Covid-19 are brought under control" 「コロナの影響が収まった場合」
"if ~" 「〜場合」
"effects of ~" 「の影響」
"brought under control"「収まった」
"do you know roughly when it will be possible to start deliveries again?" 「いつ頃納品可能か分かりますか」
"do you know ~" 「〜か分かりますか」
"roughly when" 「いつ頃」
"it will be possible to start deliveries again" 「また納品を始まる可能性」・「頃納品可能」
In the case that Covid-19 gets under control, by any chance do you know when it will be possible to have deliveries for ○○?
ご質問ありがとうございます。
「コロナの影響が収まった場合、いつ頃納品可能か分かりますか」は英語で「In the case that Covid-19 gets under control, by any chance do you know when it will be possible to have deliveries for ○○?」と言えます。
「In the case that~」は「~の場合」という意味です。
そして、「Covid-19 gets under control」は「コロナが収まる」という意味です。
そのあと、便利な表現「by any chance」は「もしかして」を表します。
先方は分かるかどうか知りたいとき、このように丁寧な表現を使えます。
最後に「do you know when it will be possible to have deliveries for ○○?」は「○○という商品はいつ頃納品可能か分かりますか」という意味です。
「○○」の代わりに具体的な商品名を入れます。
ご参考になれば幸いです。