世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

コロナの影響が収まった場合、いつ頃納品可能か分かりますかって英語でなんて言うの?

コロナの影響で納品可能日がわからない商品の コロナの影響が収まった場合の、納品可能日がいつになるかビジネスメールで相手に問い合わせしたいです。 よろしくお願いいたします。
default user icon
omochiさん
2021/07/30 10:52
date icon
good icon

0

pv icon

2389

回答
  • "If effects of Covid-19 are brought under control, do you know roughly when it will be possible to start deliveries again?

"If effects of Covid-19 are brought under control" 「コロナの影響が収まった場合」 "if ~" 「〜場合」 "effects of ~" 「の影響」 "brought under control"「収まった」 "do you know roughly when it will be possible to start deliveries again?" 「いつ頃納品可能か分かりますか」 "do you know ~" 「〜か分かりますか」 "roughly when" 「いつ頃」 "it will be possible to start deliveries again" 「また納品を始まる可能性」・「頃納品可能」
回答
  • Once the effects of coronavirus settle down, do you know around when it is possible for the delivery of goods?

ご質問ありがとうございます。 「コロナの影響」=「the effects of coronavirus」 「収まった」=「settle down」 「場合」=「in the case」 「いつ頃」=「around when」 「納品」=「delivery of goods」 「可能」=「possible」 「分かりますか」=「do (you) know?」 この表現はちょっと長いですが、上記の翻訳となります。 「場合」=「in the case」はこの状況ではちょっとおかしいですので、「once」=「〜の時」を使います。 後は、「the delivery of goods」の代わりに「delivering goods」も言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • In the case that Covid-19 gets under control, by any chance do you know when it will be possible to have deliveries for ○○?

ご質問ありがとうございます。 「コロナの影響が収まった場合、いつ頃納品可能か分かりますか」は英語で「In the case that Covid-19 gets under control, by any chance do you know when it will be possible to have deliveries for ○○?」と言えます。 「In the case that~」は「~の場合」という意味です。 そして、「Covid-19 gets under control」は「コロナが収まる」という意味です。 そのあと、便利な表現「by any chance」は「もしかして」を表します。 先方は分かるかどうか知りたいとき、このように丁寧な表現を使えます。 最後に「do you know when it will be possible to have deliveries for ○○?」は「○○という商品はいつ頃納品可能か分かりますか」という意味です。 「○○」の代わりに具体的な商品名を入れます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

2389

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2389

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら