世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私は優雅なひとときを過ごした。プールフロートが転覆するまでは...って英語でなんて言うの?

「私は優雅なひとときを過ごした。プールフロートが転覆するまでは…」というような文を書きたいです。
default user icon
shinanoさん
2021/07/30 11:40
date icon
good icon

4

pv icon

4717

回答
  • I had a relaxing moment. That was until my pool floatie was overturned...

"私は優雅なひとときを過ごした。プールフロートが転覆するまでは..." - I had a relaxing moment. That was until my pool floatie was overturned... - I was at peace...until my pool floatie was overturned. 「優雅」は英語に訳すのは難しいので、好きな言葉を使ってください。 - I was so comfortable until my pool floatie was overturned. プールフロートが転覆するまでは気持ちよかった。
回答
  • It was such a relaxing moment... until my floatie overturned.

ご質問ありがとうございます。 上記の翻訳は色々な訳し方があります、ちょっとドラマチックなニュアンスを含めて、「It was such a relaxing moment... until my floatie overturned.」となります。 「プールフロート」は英語で「pool float」も言えますが、省略すれば、「floatie」となります。 「until」と「...」(ellipsisと言う句読点)を使えば、もっと笑えるようなニュアンスがすれば、あった方が良いと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

4717

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4717

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー