オリンピック開催に反対なので試合は見ないという人もいるけど、やるからには選手に罪はないので全力で応援したいです。
ご質問ありがとうございます。
「cheer for them from bottom of my heart. 」は「全力で応援する」と言う意味があります。
「have nothing to do with ○○」は「○○とは関係ない」という表現です。
現在起きているオリンピックへの混乱、非難などはこの状況を理解している方とお話をしているのであれば、「this (intricate )situation」や「what is happening right now」で表すのが自然でしょう。「intricate situation」は「込み入った、複雑な状況」です。
ご参考になれば幸いです。
"選手に罪はないから全力で応援したい"
- The athletes have done nothing wrong so I want to wholeheartedly support them.
オリンピック開催に反対なので試合は見ないという人もいるけど、やるからには選手に罪はないので全力で応援したいです。
There are people who are against having the Olympics so they say they aren't going to watch the games at all, but if we are going to do it I want to support the athletes wholeheartedly as they have done nothing wrong.