「彼の希望で改訂版でのみ合意を行った」って英語でなんて言うの?

クライアントの希望により、改訂前の文書では合意せず、改訂後の文書でのみ合意を実施した。
default user icon
naokoさん
2021/07/31 00:55
date icon
good icon

0

pv icon

340

回答
  • His wish is to only go with the revised version.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「彼の希望で改訂版でのみ合意を行った」は英語で「His wish is to only go with the revised version.」と言えます。

まず「His wish」は「彼の希望で」という意味です。
そして、「is to only go with」は「~のみ合意を行う」という意味です。何か選ぶとき、この表現をよく使います。
最後に「the revised version」は「改訂版」を表します。

ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

340

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:340

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら