世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

子供が小石を積んで塔を作っているのを鬼が来て崩すって英語でなんて言うの?

賽の河原の石積みを説明したいです。
default user icon
Naokoさん
2021/08/03 10:50
date icon
good icon

1

pv icon

2546

回答
  • A demon comes and destroys the cairn of pebbles built by children.

ご質問ありがとうございます。 上記に「小石を積んで塔を作っている」を直訳していません。直訳するとbuild a tower by piling small stonesみたいな英文になりますが、小石で作られた塔はcairnと言います。cairnは登山道で標としてよく使われています。 pebblesは小石の意味だと思いますが、もしpebblesより大きい石の方が当てたら、small stonesとかrocksも使えます。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • The children are stacking small stones to build a tower, but a demon comes and knocks it down.

"The children are stacking small stones to build a tower, but a demon comes and knocks it down." というフレーズが適しています。 "The children are stacking small stones" は「子供が小石を積んでいる」という意味です。"stacking" は「積み上げる」という動作を表しており、ここでは小石を使っています。 "to build a tower" は「塔を作るために」と説明しています。 "but a demon comes and knocks it down" は「しかし鬼が来てそれを崩す」という意味です。"knocks it down" は「崩す、倒す」を示しています。
good icon

1

pv icon

2546

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2546

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー