世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

上の空だったって英語でなんて言うの?

映画を見た感想で「結末が衝撃的すぎて しばらく上の空でした」と言いたい時何と言えば良いですか?
default user icon
honokaさん
2021/08/04 21:22
date icon
good icon

15

pv icon

4698

回答
  • I was in another world.

  • My head was in the clouds.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『上の空だった』は、いくつか言い方が考えられます。例えば、 I was in another world. 『別世界にいました』 My head was in the clouds. 『空想にふけっていました。』 という意味で、『上の空』を表現できます。 また、 The ending was shocking, so I was in another world for a while after that. とすると、 『結末が衝撃的すぎて しばらく上の空でした』を説明できますね! メモ ending 本や映画などの結末、大詰め shocking 衝撃的な、感情を揺さぶる for a while after that その後しばらくの間 参考になれば幸いです。
回答
  • I was spaced out.

  • I was out of it for a while.

「しばらく上の空でした」という表現は、映画の感想を伝える時に次のように言うことができます。 - "I was spaced out for a while." 直訳すると「しばらくの間、自分がいなかった(上の空だった)」となります。 - "I was out of it for a while." 直訳すると「しばらくの間、自分ではなかった」、つまり「上の空だった」という意味になります。 したがって、あなたの文を英語にすると次のリライトが考えられます。 "The ending was so shocking that I was spaced out for a while." 以下にキーワードの説明をいたします。 - spaced out: ボーッとした、無意識の、上の空の - out of it: 上の空、頭がはっきりしない状態
good icon

15

pv icon

4698

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:4698

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー