The bikini line can get stuffy/sweaty, so getting permanent hair removal is more comfortable.
ご質問ありがとうございます。
当たり前ですが、「ビキニライン」はその英語にできますが、発音がちょっと変わって硬い「ビ」じゃんくて「バ」みたいな発音が自然です。
「蒸れる」はstuffyとかhumidとかmoistとかsweatyなどに訳せると思います。この話ではsweatyが一番いいと思います。
MIKU様の説明文で書いている「生理」はmenstruationやperiodと言えます。menstruationの動詞はmenstruate(menstruating)です。
例文:When there's unwanted hair on your bikini line, it can get sweaty, which is unsanitary during menstruation, so permanent hair removal is more comfortable.
ご参考いただければ幸いです。
It's more comfortable to have permanent hair removal in the bikini line area because it gets sweaty.
「ビキニラインは蒸れるので永久脱毛すると楽」という表現は、「It's more comfortable to have permanent hair removal in the bikini line area because it gets sweaty.」と表現できます。
「bikini line area」は「ビキニライン」、「permanent hair removal」は「永久脱毛」、「comfortable」は「快適」という意味です。