出会いは偶然、運命は必然って英語でなんて言うの?
自分のTシャツに「出会いは偶然、運命は必然」って書いてあって、意味を訊かれたのですが、上手く説明出来ません。
どんな感じに説明したら伝わりますか?
回答
-
You may meet someone by coincidence, but actions are the seed of fate, and deeds grow into destiny.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『出会いは偶然、運命は必然』が、
『偶然誰かに出会うことはあるけれど、運命は偶然ではなく必然であり、その人の行いが決める』というような解釈で、名言っぽく表現するのであれば、
You may meet someone by coincidence, but actions are the seed of fate, and deeds grow into destiny. というように説明できるでしょう。
メモ
by coincidence 偶然に
the seed of ~の種
grow into 成長して~になる
参考になれば幸いです。