世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

運命的な出会いって英語でなんて言うの?

「運命的な出会いを果たした」とか「この出会いは運命だね」とかって言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/15 19:07
date icon
good icon

171

pv icon

126297

回答
  • This is fate!

    play icon

  • god made us find each other!

    play icon

[運命](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33806/)は"fate" を使います。 二つ目の表現の仕方ですが、アメリカ人がよく使う表現で「[神様](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52597/)が私たちを巡り合わせてくれたんだ!」という意味になります。
回答
  • It's(was) fate!

    play icon

  • It was meant to be that we've met.

    play icon

It's(was) fate!だと”これは[運命](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33806/)だ!”の意味なので話の流れの途中でしか使えません。 自分から切り出すのでしたら It was meant to be that we've met! 私達が出会ったのは定めだったんだよ! It was meant to beで”そう言う定めだった”の意味になります。
回答
  • This is fate!

    play icon

  • We were meant to be together.

    play icon

こんにちは。 ・This is destiny! これは運命だ! ・We were meant to be together. 私たちは一緒になる運命だったんだ。 上記のような言い方ができます。fate も destiny も「運命」という意味ですが、destiny の方がなんとなくポジティブなニュアンスがあるように感じます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I met the girl of my destiny.

    play icon

destinyとは定め、宿命という意味です。 You Are My Destiny(君こそわが運命)という古い歌がありますが、運命の人を指して言うこともあります。 girl of my destiny で「運命の人(女性)」 男性であれば man of my destiny です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • fateful/destined encounter/meeting

    play icon

  • This was fate/destiny.

    play icon

fateful/destined encounter/meeting 運命的な出会い This was fate/destiny. これは運命でした。 fate/destiny は「運命」という意味の英語表現です。 meeting/encounter で「出会い」を表すことができます。 「運命だ!」のように言いたい場合は This is fate/destiny と言えます。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

171

pv icon

126297

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:171

  • pv icon

    PV:126297

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら