ヘルプ

運命的な出会いって英語でなんて言うの?

「運命的な出会いを果たした」とか「この出会いは運命だね」とかって言いたいです。
( NO NAME )
2015/12/15 19:07

130

97413

回答
  • This is fate!

  • god made us find each other!

運命は"fate" を使います。
二つ目の表現の仕方ですが、アメリカ人がよく使う表現で「神様が私たちを巡り合わせてくれたんだ!」という意味になります。
回答
  • It's(was) fate!

  • It was meant to be that we've met.

It's(was) fate!だと”これは運命だ!”の意味なので話の流れの途中でしか使えません。

自分から切り出すのでしたら
It was meant to be that we've met!
私達が出会ったのは定めだったんだよ!

It was meant to beで”そう言う定めだった”の意味になります。
回答
  • This is fate!

  • We were meant to be together.

こんにちは。

・This is destiny!
これは運命だ!

・We were meant to be together.
私たちは一緒になる運命だったんだ。

上記のような言い方ができます。fate も destiny も「運命」という意味ですが、destiny の方がなんとなくポジティブなニュアンスがあるように感じます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I met the girl of my destiny.

destinyとは定め、宿命という意味です。
You Are My Destiny(君こそわが運命)という古い歌がありますが、運命の人を指して言うこともあります。
girl of my destiny で「運命の人(女性)」
男性であれば man of my destiny です。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント

130

97413

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:130

  • PV:97413

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら