世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ウーバーイーツ来たんじゃないって英語でなんて言うの?

窓からウーバーイーツの配達員らしきのが見えた時、家にいる誰かに、あれウーバーイーツじゃない?(来たんじゃない?)とはどう言いますか?
default user icon
Summerさん
2021/08/10 22:17
date icon
good icon

2

pv icon

2070

回答
  • I think that's the Uber Eats guy.

  • That must be the Uber Eats guy.

  • That's probably Uber Eats.

「来たんじゃない」ということは、100パーセント断言できるではないが、「きっとそうだ」「おそらくそうだ」というシチュエーションに使いますよね?英語では、そのようなニュアンスを伝えるには色々な表現があるのですが、I think、must be、probablyあたりが一番一般的に使われています。 I think that's the Uber Eats guy. ウーバーイーツの人だと思う。 That must be the Uber Eats guy. あれはきっとウーバーイーツの人だ。 なお、配達員は男性のイメージが強いので、「○○の配達員」はよくthe ○○ guy(例えば、ウーバーイーツの配達員=the Uber Eats guy)と言います。guyは「男性」という意味です。ただし、女性の配達員もいるし、気にするようであればお店や企業の名前だけでも通じます。 That's probably Uber Eats. あれは多分ウーバーイーツ(の配達員)だ。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • I think our Uber Eats is here.

  • That must be the Uber Eats delivery person.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: I think our Uber Eats is here. ウーバーイーツ来たみたいだよ。 That must be the Uber Eats delivery person. きっとウーバーイーツの配達員だ。 delivery person で「配達員」と言うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

2070

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2070

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら